top of page

常見問題Q&A
更新日期:2026/02/10
1.配音流程為:定稿>付款>隔日起算1-3個工作天(不含國定假日)
請將【文稿】【需求-語氣或影片】【配音人選】寄至信箱或加LINE告知。
2.選擇錄音方案:標準配音、秒限制、影音同步等。
3.複雜、大型、多人或不在價格表內的案件會另行估價。
1.『標準配音』只需要按照文字腳本、或圖片分鏡來配音。
2.『秒限制』字句、段落或整體腳本需要在一定的時間內唸完。
3.『影音同步』人聲與影片字幕盡量同步,配合影片情緒。若文稿與影片有不符之處時會腳本為主。
價目表可供案件初步參考,視案件難易度及選擇的配音員會有所不同。
試錄方案僅提供風格參考,可能用手機、錄音筆,或各種方式處理,費用為250元/人,字數為文稿100字內。少於100字的文稿,我們會提供部分段落的試錄。試錄亦可能會不影響聽覺的方式加上浮水印。
由於風格感受非常主觀,團隊會以專業態度盡心於溝通與維護品質,若需逐句感受確認修改者,建議可至其他提供監錄之錄音室作業。
若只是少數位於句子中間的正常單詞,配音員可依照線上翻譯發音來唸。若是品牌、自創單詞、其他特殊詞彙,畢竟該領域不見得我們都熟悉,需請您提供指定的唸法。若沒有提供則只能依照自我認知去讀,完成後需要修改則會收取修訂費用。
如果原本請配音員錄製專業正式的風格,後來覺得還是想要錄比較活潑比較有活力的感覺,這就稱為風格變動。
因配音風格屬於主觀感受,本站報價皆為一次錄製的價格,建議您可事先選擇配音員的demo以作為錄製參考,或在成案前先購買手機試錄。若交件後需要新增文稿或修改風格的話,可額外購買修訂方案。
超人配音網本身未經手潤稿與翻譯的項目,可以代為介紹翻譯社如『全通翻譯社』(http://www.trsglobe.com/zh-tw)或『菁英國際翻譯有限公司』(https://www.global-translate.com/)。由於市面上翻譯公司眾多,亦可自行詢價。
我們提供標準wav檔案(16bit/44100hz),若需要轉檔成其他的格式,請事先告知,將盡力為您處理。
中文正常語速為每秒鐘3~4字,英文則為每秒鐘2~3字,英文的單詞有不同音節的關係,文稿越長,落差就會越大。故同樣秒數的影片,要做成不同語言的版本,請務必留意腳本的長度問題哦!
bottom of page
